Is Google Translate accurate enough to trust your company?
Simply. Immediate. Free. These are some of the reasons why Google Translate is one of themost popular translation tools. It definitely comes to the rescue when trying to navigate a foreign land.
However, it can be unreliable for translating complex sentences for one main reason: it is not mature enough to take into account all possible nuances and contexts. Still, the question arises: how accurate is Google Translate? And can you rely on that when translating your website?
To use:Are you ready to translate your website? Skip the article andstart your free trial.
How does Google Translate work?
Ever wonder how Google Translate built its translation database? ANDstrongly based on Europarl corpus, a human-translated collection of documents from sessions of the European Parliament. In addition, it is based on several digital resources and common language translations.
When it was first released in 2006, it usedautomatic statistical translationprovide the translated text immediately. But it quickly became clear that this would not work in the long run. Since it translated single words, it worked more efficiently with short sentences. But it started offering weird translations for longer, more complex sentences.
Google knew it needed to switch to machine translation (MT) technologies to improve its accuracy. 10 years later, in 2016, the company developed its own framework, Google Neural Machine Translation Technology (GNMT). The move made leaps and bounds in its algorithm and changed its approach to translation. Instead of translating each word, he lookedthe meaning of the whole sentence.
The result? Much more faithful translations, even considering the jargon and slang. The change was huge: it reduced translation errors inmore than 55%-85%in many major language pairs.
With this new learning system, Google Translate no longer uses English as an intermediary to translate any language. insteadtranslated directly between two languages. That is, it was translated from French into Japanese, not from French into English and then into Japanese. By eliminating the middleman, it worked faster, more efficiently and, above all, more accurately.
Is Google Translate correct?
As long as Google Translate is availablemore than 130 languages– making it a translation tool with the widest range of support – also varies in terms of accuracy rate. For example, as Spanish is one of the most popular languages, the translation accuracy is usually over 90%.
In fact, a 2014 study found that only Google Translate has this ability.57.7% accuracywhen used to translate complex medical terms. A 2021 study published byUCLA Medical CenterI found that google translatorkept the general meaning for 82.5% of the translations. But cross-language accuracy ranged from 55% to 94%.
Sometimes Google Translate's accuracy is surprisingly good. results ofour own study on the state of machine translationfor website translation showed that 10 out of 14 translation editors were positively surprised by the quality of the translations presented to them. That meansautomatic translation worked betterthan they expected.
One thing to note about the accuracy of Google Translate is that it works best when translating literary texts into English. The situation is different with colloquial expressions: he showed a 72% accuracywhen converting casual texts from English to other languages. Because of this, you can sometimes get weird translations that don't make sense when trying to translate everyday phrases into other languages.
Is Google Translate reliable for translating websites?
Of course, efficiency is the name of the game here, and not everyone has the resources or time to leave thousands of words in the hands of a human translator.This is where machine translation comes into play.
Machine translation has come a long way since its inception in the 1950sneural machine translation(NMT), has become more reliable than ever. However, being as fluid as speech, it is not always perfect.
English translation remains Google Translate's greatest strength. after aStallion 2013jwho evaluated Google Translate's accuracy in extracting data from languages other than English, translated articles generally took longer to extract than articles in English.
In our study, one of the translation editors observed that when MT failed to recognize the context of a given term, it provided a generic translation. Incorrect translations produced due to lack of context. However, when enough context was provided, the translation turned out to be correct. But can't the same be said about human translation and the treatment of texts out of context?
The reason for all this is quite simple: the accuracy of Google Translate depends on it.how much data is available for the target language. Outside ofAlmost 60% of websites are in English, Google Translate has a lot of data to work with. Therefore, it has the highest accuracy for English language pairs. On the other hand, as only 2% of web pages are in Portuguese, Google Translate will struggle to provide a very accurate translation into Portuguese.
While a small percentage of websites may be available in a given language, that doesn't mean there isn't demand for it.73% of consumersThey prefer product reviews in their native language when browsing online. If you want to expand your business across borders, it's important to target native speakers in your target area.site locationThis will help you define your message and ensure nothing is lost in translation.
Essentially,Google Translate is only as good as its users, or at least those who improve the quality of their translation.. The more input, the better the output, so it's important to continue to feed tool articles from publications in languages other than English. While it's a convenient base for translating your site, it works best when used with other translation tools and, of course, a human eye to check things out.
Are there more accurate translation tools than Google Translate?
Other popular translation tools are, for example,DeepL, Amazon Translator and Microsoft Translatorthat use machine learning to inform and improve their services. DeepL leverages Linguee's extensive database of hand-translated phrases, sentences, expressions and snippets developed by the companies themselves. Amazon's service is based on neural networks designed for translation between a source language and a target language. Like Amazon, Microsoft Translator relies on NMT for its translations.
Our study found that DeepL, which uses the same machine translation approach as Google Translate, had the fewest unacceptable translations into Italian (it-IT). But it also had the fewest contactless translations, meaning it didn't need a human to edit it for the same language. DeepL also has the fewest supported languages at 28, but performed best in translations into Spanish (es-ES).
Meanwhile, Amazon Translate, ranked as the worst performing machine translation engine, outperformed its peers by delivering the most contactless translations from French (fr-FR). It also had the fewest unacceptable Simplified Chinese (zh-CN) translations. Their support is right in the middle in 75 languages.
Microsoft Translator, which supports the second most languages at 111, showed very consistent performance. It performed well with German contactless translations, but also had the lowest number of Portuguese contactless segments.
All tools worked well with European languages and provided high quality Arabic translations from a human editing point of view. brief,no translation software beats the other– work best when used together.
Should You Use Google Translate?
However, Google Translate is still a great tool that can save you a lot of time and money in translating your website. Accuracy largely depends on your intent, style, and the person receiving your message. So, if you just need to translate a few short and simple sentences, this will suit you perfectly.
Google Translate can be useful in these cases:
- Edit Low Visibility Content such as B. Site Footers
- Instructional and standard content such as B. Guide end users to important information to solve a simple problem
- Product reviews, as little high-quality, comprehensive feedback is expected.
On the other hand, Google Translate may not be suitable in these cases:
- Translate everyday phrases that require more context or that don't have an exact equivalent in your target language
- Use it like a dictionary to translate individual words as it may offer a different meaning than the author intended.
- Translate source text that may not have followed conventional grammar rules into your own language or may have a different syntax than the target language, for example B. Spanish to Korean.
- Translate sarcastic or ironic expressions
As in these cases the quality of the translation can make all the difference in the tone and delivery of the message, it would certainly be beneficial to incorporate professional translation into your website translation workflow.
The best of both worlds: machine translation and human editing
Google Translate is capable of many wonderful features, howevershines best when working with other translation tools and human editors.
According to our study, 99% of the translation work produced worldwide is not done by professional human translators. And, on average, only 30% of machine-translated content is edited. It's actually a huge asset for anyone looking to use machine translation. While a human editor is still needed to detect inaccuracies (artificial intelligence is not perfect), the use of translation software is very valuable. This means that the website translations done by MT are definitely usable and only require a few tweaks here and there.
Sounds like a lot of work, especially for small businesses. The good news? A website translation solution like Weglot makes this easy.
More than60,000 global brandsUse Weglot to translate your websites with the bestautomatic translation and machine translation. While the two seem similar, machine translation involves the entire workflow of proofreading, editing, optimizing the content for SEO, and then uploading the content back to the website. In this way, you are guaranteed to get accurate translations.
Weglot works by selectionthe most suitable MT enginefor a specific language pair to provide the most accurate result. Thanks toneural machine translation, Weglot instantly recognizes and translates any content on your website. You don't have to tediously go through each page and translate them all yourself. Best of all, it also shows these translations in different language versions of your website.
It's intuitive to use and lets you translate and publish your content right away. This makes it even easier to localize and optimize your content in over 100 different languages, even RTL like Hebrew and Arabic.
Curious to know how it works? Experience Weglots10 days free trialto see how easy it is to set up a multilingual website.
How accurate is Google Translate Really? ›
Yes, Google Translate is very accurate for the most part. In some cases, it's 94%+ accurate! In fact, it's one of the top-rated translation tools when it comes to translation accuracy, though the exact accuracy will depend on the language pairs that you've chosen.Can you become fluent with Google Translate? ›
For language learning, Google Translate is neither a blessing, nor a curse. Rather, it is just a tool that when used correctly, can help you quickly find decent-quality translations between two languages.Is there a translator more accurate than Google Translate? ›
DeepL is one of the best Google Translate alternatives for people who really value accuracy, especially when it comes to grasping context and local idioms. DeepL offers an API that you can use to automatically translate your website, as well as a web interface and apps to translate text content or text files (like .Does Google Translate make mistakes? ›
Google Translate often produces translations that contain significant grammatical errors. This is due to the fact that Google's translation system uses a method based on language pair frequency that does not take into account grammatical rules. Google Translate does not have a system to correct for translation errors.Which translator is the most accurate? ›
- Google translate.
- Bing translator.
- Babylon translator.
- PROMT online translator.
A 2021 study conducted by the UCLA Medical Center found that Google Translate preserved the overall meaning for 82.5% of the translations. But the accuracy between languages spanned 55% to 94%. Sometimes, Google Translate's precision is shockingly good.What is the hardest language for Google Translate? ›
- Google Translate is better at translating into English than any other language.
- Spanish is the second easiest language for Google to Translate.
- Italian and German are the hardest languages for Google to translate.
Some of the most accurate translations are the Spanish-English language pair. Other languages have a lower level of accuracy, including Chinese, German, and Portuguese. Cultural context: Google Translate can have a significant impact on multilingual websites.Is Google Translate deep learning? ›
Google Translate's NMT system uses a large artificial neural network capable of deep learning. By using millions of examples, GNMT improves the quality of translation, using broader context to deduce the most relevant translation. The result is then rearranged and adapted to approach grammatically based human language.Is DeepL actually better than Google Translate? ›
Is DeepL better than Google Translate? It depends on what you need. For the languages that it supports, DeepL is regarded to be a bit more accurate than Google Translate. However, DeepL Translate has a limited language selection as compared to Google Translate and also costs more money.
Why is DeepL so much better than Google Translate? ›
Both use neural networks, but Google Translate (like most other machine translation engines) uses what are known as recurrent neural networks. By contrast, DeepL uses convolutional neural networks (CNNs), which produce better all-round results for longer, continuous sequences of words.Which country uses Google Translate the most? ›
Which country uses Google Translate the most? Correct. Brazilians are the heaviest users of Google Translate, relying on the tool to switch between their native Portuguese and Spanish, English, Italian, German, and other languages also spoken in the nation.When should you not use Google Translate? ›
It shouldn't be your go-to source when handling creative documents, confidential data, or business-related content, however. Google Translate isn't a reliable provider for translating financial reports, legal contracts, or health-related documentation.How do I improve Google Translate accuracy? ›
Google Translate works best for long-form text with simple sentence structure. Using standardized, non-colloquial text will give you your best chance of receiving a pretty accurate machine translation. The more context given in the standardized sentences, the more accurate the translation will be.What language Cannot be translated on Google Translate? ›
For example, Odia is a language spoken in India with more than 38 million speakers, but no support on Google Translate. Meanwhile, languages like Czech, Hungarian and Swedish which have just 8 to 13 million speakers have support from various AI translation services.Is Google Translate viable? ›
Google Translate has various uses, but it's not a product intended to replace professional translation services. It's a great tool for running quick translations for your personal needs, verifying text you've had translated by someone else, or estimating certain factors like the word count of the final text.Is Google Translate better now? ›
Google's neural machine translation system has made enormous progress since its early #fail days. Most of the time, the automatic translation can figure out the meaning and transfer it into a grammatically acceptable form in the target language. And the level of "natural language" applied can be quite astonishing.Does Google Translate have artificial intelligence? ›
Google Translate is an amazing tool driven by artificial intelligence. Believe it or not, one of the best ways to improve its performance is still human intervention.How do I use Google Translate correctly? ›
Tap the microphone icon at the top of the screen and speak your word or phrase into the app. Google Translate then translates your words in the target language. Tap the Speaker icon to hear the translation. Another option is to tap the Transcribe icon and then start speaking.How is Google Translate so fast? ›
Google Translate uses the frequency of word pairs between two languages as a database for its translation results. Initially, it relied on statistical MT technology, which uses a set of existing translations (corpora) to create statistical models for translating specific words within sentences.
What is the #1 hardest language to learn? ›
Interestingly, the hardest language to learn is also the most widely spoken native language in the world. Mandarin Chinese is challenging for a number of reasons. First and foremost, the writing system is extremely difficult for English speakers (and anyone else) accustomed to the Latin alphabet.
1. Mandarin. As mentioned before, Mandarin is unanimously considered the most difficult language to master in the world! Spoken by over a billion people in the world, the language can be extremely difficult for people whose native languages use the Latin writing system.What is the percent accuracy of Google Translate? ›
In a recent study, Google Translate had around 85% percent accuracy. While that may seem like a high percentage, imagine if 15% of your work was translated incorrectly. Google Translate works by using an algorithm called Statistical Machine Translation (SMT) or “deep learning”.Is Google Translate better than Apple Translate? ›
Also, Google Translate is cross-platform. That means you can use it on your Android and iOS smartphone. You can't do this with Apple Translate as it's only available on iOS. If you are going by the breadth of features, Google Translate is certainly on top.What is the most translated word in Google Translate? ›
It's official: the most common word translated via Google Translate is “beautiful,” according to a joint project from Google News Lab and data visualization company Virtual Cinnamon.Is using Google Translate academic dishonesty? ›
Using Google Translate or another machine translation engine is absolutely plagiarism. Translating a text from one language to another requires work, mental energy, and one is relying on an algorithm to do it (rather than doing it oneself).How is DeepL so accurate? ›
DeepL's translation learning is primarily based on its Linguee service, which is a huge database of human-translated sentences and text snippets. The unique thing about this translation pool is that it includes a lot of idioms and natural speech, which is why DeepL's translations generally feel more human.How many language can Google Translate understand? ›
Explore the world in over 100 languages.What apps are better than Google Translate? ›
We have compiled a list of solutions that reviewers voted as the best overall alternatives and competitors to Google Translate, including Microsoft Translator, Yandex. Translate, Amazon Translate, and IBM Watson Language Translator.What is the oldest language on Google Translate? ›
Meiteilon or Manipuri, which is used by about 2 million people in Northeast India. Mizo, which is used by about 830,000 people in Northeast India.
What is the least known language on Google Translate? ›
The answer is Odia, also known as Oriya.Why not to trust Google Translate? ›
A machine can never replace a human
Google Translate's algorithms are, in part, put together using a database of 'known phrases'. This can be okay if you're looking for a simple phrase such as 'Way out' or 'How are you? ', for example, but the problem comes with longer, more complex sentences.
Google Translate API also has a default limit of 2 million characters per day and 100,000 characters per 100 second. The former can be increased up to 50 million characters per day. IMPORTANT NOTE: Google Translate is a paid service.Is there a limit for Google Translate? ›
|v3 document translation pages per minute per project†||2,400 pages|
Google Translate is one of the best all-round translation apps on the market. The app can detect more than 100 languages and provide offline translations to 59 languages. With their Word Lens feature, you can translate text on signs from 37 languages.How is Google Translate not accurate? ›
In short, firstly, Google Translate cannot recognise idioms, or cases where the same word may take a different meaning, depending on the context (mononyms). Secondly, there is no checking of the translation. There may be an error in the translation, in a language that you do not speak, and it would go unnoticed.What is the rarest language in the world? ›
Kawishana. Spoken near the Japura River in Brazil, Kawishana (Kaixana) was once a popular language utilized by many. The numbers began dwindling, eventually dropping down to 200. Now, there remains only one documented person still able to speak the language.What words can't be translated? ›
- Shemomedjamo (Georgian) This word describes someone knowing he or she is full, but continuing to eat anyway.
- Iktsuarpok (Inuit) ...
- Schnapsidee (German) ...
- Bilita Mpash (Bantu) ...
- Tsundoku (Japanese) ...
- Gattara (Italian) ...
- Utepils (Norwegian) ...
- Lagom (Swedish)
How Accurate is Google Translate? In a recent study, Google Translate had around 85% percent accuracy. While that may seem like a high percentage, imagine if 15% of your work was translated incorrectly. Google Translate works by using an algorithm called Statistical Machine Translation (SMT) or “deep learning”.What language is Google Translate most accurate? ›
Some of the most accurate translations are the Spanish-English language pair. Other languages have a lower level of accuracy, including Chinese, German, and Portuguese. Cultural context: Google Translate can have a significant impact on multilingual websites.
Which is more accurate DeepL or Google Translate? ›
For the languages that it supports, DeepL is regarded to be a bit more accurate than Google Translate. However, DeepL Translate has a limited language selection as compared to Google Translate and also costs more money.Is Google Translate better than iTranslate? ›
Google Translate will also translate foreign phrases back into English, although iTranslate Voice is easier to use during an extended conversation. It puts two large flags at the bottom of the screen and you simply tap your language before you speak.Is DeepL actually accurate? ›
In general, DeepL has a very good reputation for translation accuracy, especially when it comes to understanding context and creating more natural, human-sounding translations. You'll see this sentiment almost universally expressed when talking about DeepL translation accuracy.